How Bulgaria Translate Rewrite (in time of war)

How Bulgaria Translate (in time of war)



A recent call between the Bulgarian Minister of Defense and the US Secretary of Defense catches my attention. 


The official tweet from the US Secretary of Defense Lloyd J. Austin III




 The official Facebook post from the Bulgarian Ministry of Defense



The difference from the original English statement is only ONE WORD - "multinational" which somehow is missing in Bulgarian translation.

When I first saw and read it I was confused about what and where is coming that "battle group on its soil"?  

Then I searched for the original information and compare it. 

Now I know that the missing word "multinational" explains my confusion.

Maybe it's a nuance in expressions of the meaning, maybe not?



Here are the sentences into the two texts:





P.S. One more thing Bulgarian Armed Forces did not use the hashtag #WeAreNATO in their statements on social media. 

Notes: Bulgaria is a partner in NATO, but did not want troops from NATO on its soil - said once the recently fired Minister of Defense. We will see what the new ones will decide...

14 March update: The conversation described with a tweet - red-underlined are the missing words from the Bulgarian message.





16 March update: Bulgarian Armed Fores Facebook's page started using the hashtag #WeAreNATO
Tip: That is few days after the US Secretary of Defense decides to visit Bulgaria.




Comments

Popular Posts